This is a finely conceived, elegantly written, and exquisitely executed work. At its center, there is Naoko Saito ’s creative appropriation of one of Cavell's most fecund suggestions—philosophy is first and foremost an activity and, as such, it is either akin to or, more strongly, identifiable with practices of translation.1 Everything I have to say concerns translation, if only implicitly. Moreover, I offer everything as a friendly amendment. That is, I take my reflections on her book to be in accord with both the spirit and, in most instances, even the letter of her texts. Whether or not she receives my remarks as such is, of course, her prerogative. My intent regarding these suggestions is one thing, their reception another.

What is the scope of translation? Given its centrality, it is appropriate to consider whether translation is adequately conceived here. Specifically, it is worthwhile to ask whether Roman Jakobson's...

You do not currently have access to this content.