In 2007, Martino Marazzi's work, Peppino il lustrascarpe, suggested a renewed interest in the Italian American writer Luigi Donato Ventura. Marazzi wrote about finding, in the public library of San Francisco, the original short novel Peppino, written in Italian. This event marked a turning point in the dating of Ventura's previous publications, given that many scholars were still wondering if there was a work prior to the two published versions of the novel: the French text dated 1885, published in William R. Jenkins's Contes Choisis, and the English version, which came to light the following year in Misfits and Remnants, written together with S. E. Shevitch. The importance of the formalization of an original work written in Italian (1882 but published in 1898) not only clarified many doubts but also deepened the analyses concerning the author, his life, and his literary works. Once in America, Ventura...
Luigi Donato Ventura, a Trilingual Self-translator
Maria Rita D'Aviera is an independent scholar. She graduated in 2017 in Eastern and Western Cultures, focusing on North American culture. Her attention was first devoted to the Native American inquiry on James Welch's last novel. In 2020, she obtained a master's degree on Italian American literature, particularly Luigi Donato Ventura's works. She is now working on the very beginning of the Italian American literary production.
Maria Rita D'Aviera; Luigi Donato Ventura, a Trilingual Self-translator. Italian Americana 1 February 2023; XLI (1): 1–17. doi: https://doi.org/10.5406/2327753X.41.1.03
Download citation file: