This essay studies how Jewish creators of television comedy negotiate the tension between Jewish white privilege and inherited memories of social precarity by shaping a Jewish-ly coded vernacular. Specifically, I explore the multilingual idioms designed by Ilana Glazer, Abbi Jacobson, and Rachel Bloom in the sitcoms Broad City and Crazy Ex-Girlfriend. I argue that their feminist language design generates various afterlives for a migratory diasporic condition that is by now for them a mere memory. Through vernacular reimaginations of their own removal from their ancestors’ precarity, they envision new linguistic ways to unsettle hegemonic structures of gender, sexuality, race, and culture.

You do not currently have access to this content.