F. Scott Fitzgerald's The Great Gatsby was first published in Hungarian in 1962 in a collection entitled Újra Babilonban (Babylon Revisited) that included a selection of short stories. The translation was by Elek Máthé, who had also translated into Hungarian fiction by Hemingway, Harper Lee, and Irving Stone, among others. Máthé's Gatsby was republished on its own, in a separate volume, first in 1968 and numerous times afterwards, most recently in 2012, by a smaller Hungarian publisher, Alinea, which primarily specializes in issuing books related to the themes of “Money, Economics, and Business”—a niche that reveals a great deal about the firm's interpretation of the primacy of finance in the novel. Two thousand twelve also saw the long-awaited new translation of Gatsby appearing courtesy of perhaps the most prestigious Hungarian publishing house of belles lettres, Európa Kiadó. This imprint had been responsible for publishing Máthé's translation of...

You do not currently have access to this content.