The collection of twelve essays under this review focuses on the history (1919–2019) of Chinese literature, ranging from novel, play, to metafiction. As indicated in its subtitle, English Publication and Reception, the volume explores the broad coverage of translation terrain in America, Australia, Britain, Singapore, and so on. This attempt, in editors' words, is to deal with the question of “discrepancy between the volume of research published in Chinese and in English” (1) and make up for the absence of one volume “dedicated to various faceted of Chinese translational literary work in international translation studies scholarship” (1). The volume is divided into three parts with an introduction that gives an explanatory overview of Chinese literature in the Anglophone world and the structure of the whole collection. But the review below will rearrange the order of those chapters to highlight the major topics the book covers.

Different from the macro...

You do not currently have access to this content.