Abstract
This article contrasts Chaucer's attitude toward dream visions and the Somniale tradition with English and Latin Somniale works in two of the Harley scribe's manuscripts: London, British Library MSS Harley 2253 and Royal 12.C.xii. It includes an edition of the Royal Somniale Danielis, here edited and translated for the first time. I demonstrate that—in contrast to Chaucer's skepticism—the Harley scribe viewed the Somniale tradition as a valuable source of knowledge worthy of transmission into English. The vast gap between these two figures' approaches to dream interpretation reveals that fourteenth-century attitudes toward texts that bridge the practical/devotional divide were not homogeneous, and that Chaucer's characteristic ambivalence toward and manipulation of dream genres should not be taken as representative.