Abstract
The recently discovered Cancioneiro Verdelho contains a gloss (Todo el mal se hace blando) attributed to Camões. Another version appears in the Obras of Diego Hurtado de Mendoza (1610), within the Quintillas Ya no más casos pasados, also inserted in Veo tener a mi enemiga (BNF VII, 354). This recurrence reveals a process of expansion in three phases, resulting in a poem that is composed of independent sections. Although the contradictory information from the testimonies does not allow for the authorship to be determined, this textual convergence demonstrates the dynamic cultural exchange between Spain and Portugal during the sixteenth century.
Resumen
El Cancioneiro Verdelho, recientemente descubierto, contiene una glosa (Todo el mal se hace blando) atribuida a Camões. Otra versión aparece en las Obras de Diego Hurtado de Mendoza (1610), dentro de las Quintillas Ya no más casos pasados, también insertas en Veo tener a mi enemiga (BNF VII, 354). Dicha recurrencia revela un proceso de expansión en tres fases, que da como resultado un poema integrado por secciones autónomas. Aunque la información contradictoria de los testimonios no permite determinar la autoría, esta convergencia textual demuestra un dinámico intercambio cultural entre España y Portugal durante el siglo XVI.