Throughout the translation, I have tried to replicate the rhythm of Hamacher’s thinking at the expense of adopting the more abbreviated syntactical structures that characterize contemporary academic writing in English. Translation decisions that call for some justification are explained in notes. Most notes belong to the author, barring a few exceptions where I provide bibliographical details that are missing in the original. Whenever Hamacher cites a text written in a language other than English, I refer the reader to standard English versions of the texts in question. In some cases, I also provide further bibliographical details indicated with a note immediately following Hamacher’s own notes. I want to thank María del Rosario Acosta, David Johnson, and Werner Hamacher for giving me the opportunity to translate this essay. The translation benefitted immensely from Hamacher’s own suggestions, and, above all, from the insighftul revisions of Mauricio Gozález Rozo. I must also thank...

Article PDF first page preview

Article PDF first page preview
You do not currently have access to this content.